В комнате свет приглушенный горит,
Экзюпери на диване открыт,
Шелест страниц Вас в мир звездный манит,
Кресло старинное тихо скрипит.
Мир необычный тебе приоткрыт,
“Маленький принц” тихо в кресле сидит.
Взгляд неземной душу греет как свет,
Милый Сережа в стихарик одет.
Он говорит так по доброму мне:
“Жил под Парижем и я на Земле,
Детство счастливое дал мне Творец,
Всеми любим был; и мать, и отец
Души не чаяли просто во мне,
Но как недолго я жил на земле.
Крепкий дубочек недуг подкосил,
В муках земных мне и свет стал немил.
Место за муки в раю мне нашли,
Ангелы душу перенесли.
Помнят в России меня знаешь ты,
Стал я для всех свет далекой звезды”.
Счастливы будут пусть мать и отец,
Час нашей встречи лишь знает Творец.
Шелест по комнате тихий прошел,
“Маленький принц” в звездный мир отошел.
In memory of Seryozhik Stark
In the room the light is dimmed,
Exupery is open on the couch,
The rustle of pages invites you to the starry world,
The old armchair creaks quietly.
The unusual world is open to you,
“The Little Prince” sits quietly in the armchair.
The unearthly gaze warms the soul like light,
Sweet Seryozha is dressed in a verse.
He speaks so kindly to me: “I lived under Paris and I on Earth,
A happy childhood gave me the Creator,
Everyone loved me;
both mother and father They did not spare their souls simply in me, But how short I lived on earth.
A strong oak tree was cut down by illness,
In earthly torments the light became unkind to me.
They found a place for me in heaven for my sufferings,
Angels carried my soul away.
They remember me in Russia,
you know, I became for everyone the light of a distant star.”
Let them be happy,
mother and father,
Only the Creator knows the hour of our meeting.
A quiet rustle passed through the room,
“The Little Prince” left for the starry world.
Кира Шурыгина Москва, Щербинка, 1993г.
From my Crimean grandma who speaks only Russian not Ukranian 💙💛